引用來源如下:http://www.washingtonpost.com/world/tycoon-prods-taiwan-closer-to-china/2012/01/20/gIQAhswmFQ_story.html

平心而論,布衣小子瞄"The Washington Post",大概也有三十年光景,也是一個具有全球公信的新聞媒體;

所以,不很有可能會有誤解的情事發生?當然,類似案例也曾發生:Associated Press,有嘴砲文有真相;

簡單來說,捧LP還是要練習?

國家未來經濟戰略發展前瞻和視域?關中國六四有啥底事呢?所以不被幹譙?那還真是眼睛給喇仔肉糊到?

相同案例,也有好幾個,或如,張董事長和郭董事長,特別是,那個施董事長,其實,真是族繁不及備載;

換句話說,企業全球發展是趨勢,旦不要忘記國家忠誠一詞?

或許,諸如王丹先生等人乃一介書生,可能不是很了解國家安全一詞,甚至,國家忠誠?

這首歌曲說明甚麼信號顯示呢?

是以發布奇怪文誌,何不也附加歉意聲明呢?沒人喜歡歷史傷痛,對不對?

好家在,布衣小子沒拿您們的薪資?公正地以文字說明"The Washington Post",沒有報導有誤;

特別是,傷害有家歸不得的人士,不可否認,台灣人是有同理心?

還漏了一個女人!HTC也是很大!旦是,布衣小子還是喜歡蔡英文!

蔡英文2.jpg  

話說李前總統登輝先生,有言中肯:誰比較大?牛LP最大!

最後是,與其捧LP和不知所云地越芻代庖地緣國際政治,還不如重新思考;

如何照顧在地2300萬的台灣民眾,特別是,年輕世代!這才是台灣重量級企業家的良知!

TAIWAN -02_1327083301.jpg  

 

Andrew Higgins/The Washington Post - Tsai Eng Meng, who has a sprawling business empire, says he can’t wait for Taiwan’s merger with China.



引述中時報系董事長蔡先生奇怪回應:http://news.chinatimes.com/focus/11050105/112012021000088.html

分隔線:老梗爭議文如下:

 

平心而論,美聯社,所發布的新聞文誌,還滿公正客觀,也比法豬社強太多,是以應無可爭議?而若僅研讀(空一格)總統明示,不外乎應該是對話;而再以國家元首的職權,應該也可以要求,啟動雙邊對話機制;對話可以促進了解,進而建立互信,更也是普世認知;日本可以有戰略互惠協商,美國也有戰略對話,那為什麼台灣不可以呢?

 

引述來自:槓美聯社 府公布專訪錄音(聯合 更新日期:"2010/10/22 09:55" 記者李明賢/台北報導)

 

copyrighted by 台灣窮小子

 

嘗試以美國AP價值來猜測?似乎,也沒有詆毀中華人民共和國;好像也沒有攻訐台灣的中央政府;
更也應該沒有怨責中華民國民進黨?為甚麼會差那麼多呢?其實,真的很簡單,personalcharacteristic!
平心而論,也是老論述;

 

AP聯想之台灣和中國戰略聯合對話
前言:
重新檢視所改善後的關係,應該可以說明一種嶄新的合作精神;
建立聯合戰略聲明的新關係,能夠著眼,發展關係包含合作和信任,共同價值觀,也能促進開放性特別是海峽兩岸;
不可否認,它將是新的挑戰和威脅,旦是呢,也會是一個新的關係機會;
海峽兩岸,共同努力,來面對新挑戰和威脅,從而,有助於建立一個和平,繁榮和自由的關係;
格外是加強相互的戰略安全.

本文開始:

1.加強合作基礎
發展一個新的戰略關係;
正式宣告,海峽兩岸結束敵對狀態;
我們是戰略夥伴;
合作,能夠促進穩定和安全,特別是經濟整合;
應該共同面對全球挑戰和相互幫忙解決;
相互尊重,民主價值觀念,格外是,言論自由和新聞自由,包括,經濟機會和寬容;
平心而論,希望,是繫於一個繁榮和未來的安全環境;
這才能夠推進政治和經濟自由,包括,國際合作;
聯合戰略對話,應該能加強相互和信任和了解,特別是,相互聯繫,也包括,社會和民眾;
聯合戰略對話,將支持互動的經濟增長,格外是,企業和民眾之間的文化聯繫和交流.

 

2.政治合作
平心而論,戰略夥伴,能夠應付新的挑戰,特別是執行全球競爭;
伴隨著時間變化,而應該啟動和進行合作;
這是一個支持和努力改變國家的模式,而成為一個穩定和可行的和平進程;
合作,能夠通過雙邊對話,格外是外交進程;
有所認識到國家的共同利益來促進穩定主權和領土完整;
這將支持經濟和政治發展;
尊重人權;
聯合戰略對話之政治合作,將是擴大合作,特別是反恐;
政治合作,承諾將攜手合作和開發嶄新關係,反應現實兩岸之間新的戰略;
因此,政治合作,應該是以國家能力和模式,來符合其各自的集體承諾和義務;
這將確定共同的做法和採取共同的決定;
和相互承擔相同責任;
在這政治合作框架下,將是平等夥伴的共同利益;
政治合作的目標是相同的,而且,反對共同的威脅和風險,格外是,國家安全;
政治合作應該能夠重新啟動談判,鼓勵通過談判解決,和作為共同提案,來克服當前危機;
政治合作將實行民主和相互維持和平;
或在長期穩定的基礎上,尊重主權和領土完整;
不可否認,政治合作將進行建設性對話和接納特殊的雙邊討論;
政治合作承諾加強合作;
這對國家是將加強雙方的安全.

3,經濟合作?

Obviously speaking , to view that successful national development in the 21st century demands respect for the discipline.
It cannot denied that the open democratic society is an effective .
The means to provide for the welfare of the people of nation.
This should do national best to make use of the potential of world trade to expand the economic ties the nation.
It is rights and responsibilities ,so that ,consistent with the rule of law in the world economic system.
The two sides across the Taiwan strait have established a newly in the economic relations and business cooperations.
Perhaps that will promote at advancing trade and investment opportunities.
At the same time,resolving disputes and increasing transparentlyand constructively.
Perhaps that success in bilateral economic and trade relations that move beyond the limitations of the past.
In particular,it will take further practical steps to eliminate obstacles appropriate in the legislative area and strengthen economic cooperation.
The great potential of economic cooperation is able to expanding bilateral trade and investment.
At the same time, it should be able to bring significant benefits to nation's economies.
Welcoming any the recommendations including the business dialogue.
Perhaps that to be devoted to the private sectors of nation that achieve the economic interaction,in particular, intensify cooperation .

4.加強民眾之間的聯繫

民眾之間的聯繫,是社會活力創造的力量;
今天,端視兩岸之間的接觸,應也包括努力解決共同的問題;
特別是在教育和衛生,科學和環境;
並且,是也包含旅遊和城市關係,來發展民眾的接觸;
這應該是有助於,擴大和加深,兩岸之間良好關係的模式;
格外是,聯繫,然而,民間組織,也能夠地擴大合作;
海峽兩岸,應該加強努力,共同面對全球挑戰;
重要的是政府的合作;
不可否認,這是果斷的行動;
所以,對話,能夠加強承諾,包括,雙邊和多邊合作;
可能,兩岸政府,應該建立步驟,來改變之間的關係,特別是,反映在戰略性質;
今天,二十一世紀的安全環境是完全不同;
總之,為了象徵兩岸敵對狀態的結束新頁;
在這個過程中,要解決這些問題所面臨的新局面;
這將會是一個歷史性事件;

 

結語:
為甚麼,不正式承認兩岸敵對狀態結束?僅以個人文誌,請問,土共,為什麼呢?


分隔線


 

引述全文如下:
Tycoon prods Taiwan closer to China

Andrew Higgins/The Washington Post - Tsai Eng Meng, who has a sprawling business empire, says he can’t wait for Taiwan’s merger with China.

By Andrew Higgins, Published: January 21

TAIPEI, Taiwan — Shortly before Taiwan’s presidential election last weekend, Tsai Eng Meng, a local billionaire who spends most of his time in China, jumped in his Gulfstream 200 corporate jet and flew home to cast his vote.

More than 200,000 other Taiwanese businessmen based in China also rushed back, contributing to a comfortable victory by an incumbent president committed to rapprochement with China.

(Andrew Higgins/The Washington Post) - Wuerkaixi, a former Tiananmen Square student leader who now lives in exile in Taiwan, said he used to regularly get asked to write columns in China Times but not anymore after Tsai Eng Meng bought it.

Tsai’s role in prodding Taiwan closer to China, however, is far bigger than just his ballot. He not only has dozens of factories churning out rice crackers on the Chinese mainland but also controls a string of media properties in Taiwan that champion ever-closer ties between this boisterous island democracy and authoritarian but increasingly prosperous China.

“Whether you like it or not, unification is going to happen sooner or later,” said Tsai, the chairman of Want Want Group, a sprawling conglomerate comprising a giant food business, media interests, hotels, hospitals and real estate.

While opinion polls show that only a tiny minority of people in Taiwan want a swift merger with China, Tsai says he can’t wait: “I really hope that I can see that.”

Many Taiwanese tycoons now look to China for most of their profits, and the island’s wealthy cheered the election victory last Saturday of President Ma Ying-jeou against a rival who favors keeping Beijing at arm’s length. “Praise the Lord for showing that he cares about Taiwan,” Cher Wang, a devout Christian and multibillionaire businesswoman, told local media.

But only Tsai, Taiwan’s third-richest person according to a Forbes magazine ranking, has poured so much money into trying to shape opinion through media that, critics say, often echo the views of Beijing. He controls three Taiwan newspapers, a television station, various magazines and a cable network. A bid for a second, bigger cable operator is now under review by Taiwan’s National Communications Commission.

When China Times, a leading Taiwan newspaper Tsai purchased in 2008, published an article that described China’s top negotiator on Taiwan as “third rate,” the editor was promptly fired. Want Daily, a tabloid Tsai launched in 2009, provides a daily digest of mostly upbeat stories about China and the benefits for Taiwan of closer cooperation.

Journalists, said the tycoon in an interview in a Taipei hotel that he also owns, are free to criticize but “need to think carefully before they write” and avoid “insults” that cause offense. The dismissed editor, he said, was a talented writer but “hurt me by offending people, not just mainlanders. On lots of things, people were offended.”

Taiwan still has a vibrant press. The biggest-selling paper is Apple Daily, which is owned by Jimmy Lai, a Hong Kong-based Taiwan mogul and pro-democracy advocate who is detested by Beijing.

Freedom House, a U.S. group that monitors liberties around the world, said in a report last year that “Taiwan’s media environment is one of the freest in Asia,” while China’s is “one of the world’s most restrictive.” But it also warned that growing commercial links across the Taiwan Strait, the narrow band of water between Taiwan and China, “raised concerns that media owners and some journalists were whitewashing news about China to protect their financial interests.”

Economics first

Tsai denied currying favor with Chinese officials to advance his business and said he wants only to help Taiwan get over its wariness of the mainland. China “is very democratic in lots of places. Lots of things are not what people outside think,” he said, adding that it is “constantly moving forward” while “Taiwan progresses very slowly.”

(Andrew Higgins/The Washington Post) - Wuerkaixi, a former Tiananmen Square student leader who now lives in exile in Taiwan, said he used to regularly get asked to write columns in China Times but not anymore after Tsai Eng Meng bought it.

Elections, he said, are fine, but economics should come first: “Most of us don’t want to become some sort of chairman or president. . . . From the standpoint of ordinary people, the most important thing is to eat a little better, sleep a little better and be a little happier.”

Tsai said he, too, used to fear China’s ruling Communist Party and didn’t want to risk doing business on the mainland, but that changed after the 1989 military assault on student protesters in Tiananmen Square. While the crackdown outraged most in Taiwan, Tsai said he was struck by footage of a lone protester standing in front of a People’s Liberation Army tank. The fact that the man wasn’t killed, he said, showed that reports of a massacre were not true: “I realized that not that many people could really have died.”

The party’s own propaganda apparatus made the same argument at the time, citing the tank incident as evidence of the military’s “humanity.” What happened to the unidentified man who faced down the tank is still not known. Hundreds of others were killed by the army elsewhere in Beijing on June 3-4, 1989.

Tsai has since moved most of Want Want’s operations to China, where the company employs more than 50,000 people, compared with 6,000 in Taiwan. It has 331 sales offices in China. In Taiwan, it has two. His corporate jet is painted bright red. Focused on selling food, Want Want “needs mouths,” Tsai said. “Taiwan has only 23 million people, but China has more than a billion. . . . The most important thing is that the mainland market is so big.” It generates more than 90 percent of his profits.

A more pro-China line

When Tsai first bought China Times and an affiliated television station, rumors spread that he had received encouragement and even money from Beijing, which was wary of the media group falling into the hands of Lai, the owner of Apple Daily.

Lai was near to signing a deal but lost out at the last minute when Tsai offered more money.

Tsai denied getting any help from Beijing. “I’ve already got money,” he said. “Why would I go and take their money?”

Since the takeover, the paper has nonetheless veered sharply toward a more pro-China line, say journalists who have worked there and media analysts. The goal, according to Want Want’s own company brochure, is to make China Times “the most influential Chinese-language daily” so as to “benefit the public” and “promote peace and harmony across the Strait.” Flora Chang, a professor at National Taiwan University’s Graduate Institute of Journalism, said Tsai’s media “are very biased” in favor of positive news about China.

Wuerkaixi, a former Tiananmen Square student leader who now lives in exile in Taiwan, said he used to regularly get asked to write columns in China Times but not anymore.

When a provincial Communist Party boss traveled to Taiwan from China in 2010, he got an effusive greeting from Tsai on the front page: “On behalf of colleagues at Want Want, I welcome the Hubei Province (Party) Committee Secretary.” The Chinese official, who visited CtiTV, a cable channel owned by Tsai, was invited to “give guidance.”

Tsai said he was just being polite and denied being obsequious to boost his business in China. “I don’t stroke the horse’s bottom,” he said, using a Chinese phrase for flattery.


 

附註:當布衣小子也給喇仔肉糊到?

    全站熱搜

    台灣窮小子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()